Своим опытом перевода с одной специальности на другую поделились студенты разных институтов с разными причинами перевода.
Денис Жуков, студент 3 курса журналистики:
«С какого на какой факультет Вы перевелись и в чём причина?
— Я перешёл из ИЭТН (Институт естественных и точных наук), направление наноэлектроника в ИМиСГН (Институт медиа и социально-гуманитарных наук), на журналистику. На первом семестре первого курса я пришёл на телевидение ЮУрГУ, так как хотел там поработать и научиться снимать, меня определили оператором на новости. И я начал во всё это втягиваться, снимать для новостей сюжеты, пробовал снимать с большой камерой, новостной, и в конце первого семестра решил перевестись, так как понял, что мне это ближе.
Какие возникли сложности, связанные с переводом?
— Долги. Правда, самое сложное это сдача долгов, которые накопились у меня за первый семестр. То есть всё чему обучали на журналистике за первое полугодие я не проходил, более того, там переносятся только те дисциплины, которые совпадают, потому при переводе у меня совпали только английский язык и физическая культура, соответственно у меня было огромное количество долгов.
В остальном трудностей никаких не возникло.
Сейчас Вам нравится факультет, на котором Вы учитесь?
— Да, вполне. Мне нравится учиться здесь, и я ощущаю прогресс в операторской деятельности. Так что тот перевод оказался для меня крайне полезным»
Анастасия Гущина, студентка 3 курса Программной инженерии:
«С какого на какой факультет Вы перевелись и в чём причина?
— Я перешла с направление информатики и вычислительной техники на программную инженерию, то есть, по сути на смежное направление. А перевелась я из-за долгов, мне показалось, что так будет более реально закрыть все предметы. То есть, я хотела начать все с чистого листа, так скажем.
Какие возникли сложности, связанные с переводом?
— В принципе никаких. Только мне нужно было сдать долги 3д-моделирование, так как именно его не было в программе Информатики. Ну и с третьего курса Информатики и вычислительной техники меня перевели на второй курс программной инженерии.
Сейчас Вам нравиться факультет, на котором Вы учитесь?
— Мне очень нравиться, так как программа схожая, да и долгов больше нету.»
Как итог, можно сказать, что главная трудность перевода — это долги, которые могут возникнуть даже, переводясь на смежные специальности. Однако, если ты уверен, что справишься с этой трудностью, то бояться перевода не стоит, ведь может именно так ты найдёшь своё призвание!
Оцените статью:
180
1450
5940
Нет комментариев...